Übersetzer/in (staatl. gepr.)
Berufsmöglichkeiten: Nach der Ausbildung als Übersetzer/in (staatl. gepr.) kann man in verschiedenen Bereichen arbeiten, z. B. in Übersetzungsbüros, großen Wirtschaftsunternehmen oder EU-Institutionen.
Kernaufgabengebiete und Ausbildungsinhalte:
Die Ausbildung dauert i.d.R. 2-3 Jahre. Während der Ausbildung werden Kenntnisse in folgenden Bereichen erworben:
- allgemeine Sprachfertigkeiten (Grammatik, Wortschatz, Idiomatik)
- Stilistik und Textproduktion
- Theorie, Methodik und Praxis der Kommunikation und des Übersetzens
- Fachkunde und Fachterminologie
- Gerichts- und Behördenterminologie
- Kulturraumstudien, Landeskunde
- Interkulturelle Kommunikation
- kulturspezifische Textproduktion
- Korrespondenz
- Stegreifübersetzen und Dolmetschen
- Computer-Assisted Translation
- Pre- und Post-Editing bei maschineller Übersetzung
- audiovisuelle Übersetzung, Terminologie- und Medienmanagement
- Berufskunde und Selbstständigkeit
- Praxisprojekt
Vorkenntnisse:
Folgende Vorkenntnisse sind für die Ausbildung hilfreich:
- Mittlerer Bildungsabschluss, Hochschulreife oder ein Abschluss als Fremdsprachenkorrespondent/in
- Gute Vorkenntnisse in den gewählten Fremdsprachen
- Grundlagen in Wirtschaftsrecht, Vertragsrecht oder Rechnungswesen (für Wirtschafts- und Rechtstexte)
RIASEC Interessen:
Interessenten für die Ausbildung zum/zur Übersetzer/in sollten folgende Interessen nach dem RIASEC-Verfahren mitbringen:
- I - Investigative (forschend, analytisch)
- A - Artistic (künstlerisch, kreativ)
- S - Social (sozial, helfend)
- E - Enterprising (unternehmerisch, verkaufend)
- C - Conventional (konventionell, organisierend)
Soft und Hard Skills:
Wichtige Soft und Hard Skills für den Beruf als Übersetzer/in sind:
- Konzentrationsfähigkeit
- Sorgfalt
- Schriftliches Ausdrucksvermögen
- Flexibilität
- Kommunikationsfähigkeit
- Sprach- und Kulturkenntnisse
Typische Berufsfelder und Tätigkeiten:
- Übersetzungsbüros: Übersetzung von Texten für verschiedene Kunden
- Große Wirtschaftsunternehmen: Übersetzung von Verträgen, Geschäftskorrespondenz und anderen kommerziellen Texten
- EU-Institutionen: Übersetzung von Gesetzestexten, Vorträgen und anderen Texten für die Europäische Union
Berufsalltag:
Im Berufsalltag sind Übersetzer/innen für die Übersetzung von Texten in verschiedenen Sprachen verantwortlich. Dies kann das Übersetzen von Verträgen, Gesetzestexten, Korrespondenz oder literarischen Texten beinhalten.
Gehaltsspanne:
Während der Ausbildung wird keine Vergütung gezahlt. Nach abgeschlossener Ausbildung variiert das Gehalt je nach Arbeitgeber, Berufserfahrung und Verantwortungsbereich.